POR UN PUENTE LITERARIO ENTRE MARRUECOS Y ESPAÑA.

jueves, 03 de marzo de 2016

Durante los diez días del Salón internacional de la edición del libro, el ministro de Cultura y la Embajada española han trabajado en un programa común que celebra las relaciones marroquíes – españolas. Una iniciativa loable en una coyuntura marcada por una tensión en ambos lados del Mediterráneo, en gran parte debido al desconocimiento del otro. Para un acercamiento necesario entre los dos países vecinos, la literatura se presenta como una salvación, incluso para acabar con las discordias, revelando los lazos enterrados o creando otros nuevos.

Marruecos en la literatura española

Aunque los conflictos políticos y territoriales hayan, desde siempre, separado los dos países vecinos, una gran herencia cultural los une. “El conflicto histórico entre las dos orillas del Mediterráneo ha creado una especie de desconfianza que ha terminado por separarlos. Sin embargo, la relación entre Marruecos y España es mucho más antigua a la de Marruecos y Francia. Pero hoy, un francés conoce mejor Marruecos que un español”, lamenta Javier Valenzuela, escritor y periodista español, para quien el argumento de la barrera lingüística no es admisible. “El español ha sido educado para tenerle miedo a los moros y ha olvidado prácticamente toda la historia que une los dos países, hasta ignorar el protectorado español”. Al igual que el marroquí que no guarda sino vagas nostalgias de la Andalucía perdida o de rencores de cara a la situación de los inmigrantes marroquíes en España.

Sin embargo, la arquitectura guarda las pruebas de esos lazos seculares, igual que la música y la gastronomía. En la literatura española, Marruecos siempre ha existido. “Tenemos obras maestras de la literatura española que transcurren en Marruecos, escritas por autores como Pedro Antonio de Alarcón, Arturo Barea, Benito Pérez Galdós, Ramón J. Sender…”, explica Javier Valenzuela. Entre los años 70 y 90, Marruecos desapareció de la literatura española. Esto corresponde al periodo en el que España se convierte en europea y le da la espalda a un pasado próximo donde Marruecos era una tierra de inmigración para los trabajadores españoles…

Nuevo aire fresco

La buena noticia es que hay un regreso de Marruecos a la literatura española. En el SIEL, el Instituto Cervantes ha invitado a un gran número de autores faro de la literatura española que han escrito libros cuyas historias se desarrollan en Marruecos. Entre ellos, Lorenzo Silva ha escrito dos novelas y un ensayo sobre este intercambio permanente a través de los siglos, de gente y de culturas entre España y Marruecos.

Para Juan Madrid, uno de los nombres más grandes de la literatura española actualmente “Marruecos y los marroquíes han tenido y continúan teniendo una gran presencia en mi obra literaria y periodística. He publicado varios cuentos sobre los marroquíes en mi país… He reflejado en mi obra y continuaré haciéndolo, la vida, algunas veces difícil, de los marroquíes en España”.

Y después está María Dueñas, autora de El tiempo entre costuras, un best-seller que habla del periodo del protectorado español en Marruecos con Tetuán como ciudad principal y un abanico de personajes: políticos, costureras, militares, periodistas, aventureros, contrabandistas, aristócratas y espías que vivieron en el norte de Marruecos durante los años de la guerra civil española y la Segunda Guerra Mundial. El libro ha tenido millones de ventas y se ha adaptado a una serie de televisión. ¡La novela colocó al norte de Marruecos entre los destinos más preciados por los españoles!

En la primera novela de Javier Valenzuela, Mohamed Choukri y otros personajes marroquíes son los protagonistas importantes junto a los españoles.

Desgraciadamente, pocos autores marroquíes han explorado el universo español. La autora más conocida en todo caso sería la marroquí catalana Najat El Hachmi, que también estuvo invitada en el SIEL para hablar de sus libros de gran éxito, El último patriarca, La cazadora de cuerpos y el último, La hija extranjera.

Todo nos lleva a creer que Cervantes nos tiende la mano. Tomamos conciencia, al margen del Salón internacional de la edición y del libro, del programa de la traducción del español al árabe, emprendido por el Instituto Cervantes de Marruecos. En este sentido, se ha puesto en marcha una colaboración con Dar Al Ma’moun en Marrakech para acoger a los traductores marroquíes hispanohablantes que se encargarán de traducir al árabe a los grandes poetas españoles.

Un paso hacia Marruecos

“Durante mucho tiempo, la traducción se quedaba en las obras universitarias. Queríamos cambiar de enfoque e ir un poco más hacia la literatura, lo que nos parecía absolutamente necesario hoy”, explica el director del Instituto Cervantes de Casablanca, Joan Álvarez Valencia. “La filosofía del Instituto es la de crear una red creativa. Comenzamos por este programa de traducción de poesía española, pero la idea es la de tentar todas las fórmulas posibles para el acercamiento cultural entre los dos países. Es válido para la pintura, el cine…”.

Este acercamiento está basado en la bilateralidad de los intercambios, puesto que no se trata de una voluntad de imponer la cultura española sino de crear un punto que permita la movilidad de los intelectuales y de los artistas de un país al otro. “Tenemos un gran interés por las culturas  de Marruecos. Actualmente, España necesita actualizar su conocimiento de la cultura de Marruecos”. Para ello, el desarrollo de la industria cultural es también parte de los campos en los que se interesa el Instituto Cervantes. “El interés económico del desarrollo cultural puede igualmente participar del esplendor cultural de Marruecos en España y en Europa”, concluye Joan Álvarez Valencia. A buen entendedor…


FUENTE: La VieÉco

A.P.

 

Categorías

Entrevistas Export Manager
 PROEXCA ADMIN
 73  8975  12/11/2019
Entrevistas Técnicos Red Exterior PROEXCA
 Jose G. Rguez.
 1  49  25/10/2019
Casos de Éxito de Internacionalización
 Proexca
 99  22107  02/09/2019
Casos de Éxito de Inversión en Canarias
 Proexca
 17  665  24/08/2018
Noticias Proexca
 Proexca
 4345  100542  21/11/2019